【翻譯(法律翻譯方向)專業】(中國政法大學2017年招生專業介紹)
【翻譯(法律翻譯方向)專業】
培養目標:翻譯(法律翻譯方向)專業秉承“中外并蓄,德業兼修”的教育理念,旨在培養專業基礎扎實,翻譯實踐能力突出,社會適應性強的高級翻譯人才。翻譯專業畢業生應具備扎實的英語基礎,熟練掌握翻譯基礎理論知識和口譯、筆譯實踐技能,同時,熟悉中國法和英美法學基礎理論,能夠從事經貿、文化,特別是法律相關領域的專業性翻譯和文化交流等活動。
專業特色:翻譯專業(法律翻譯方向)實行“4+1”和“5+2”的人才培養模式。學生在完成四年翻譯(法律翻譯方向)專業學習的同時,依托中國政法大學雄厚的法學資源,可以選擇修讀法學雙專業、雙學位課程,在第5年修完全部法學專業課程后,獲文學和法學雙專業雙學位。成績優異者,通過學院、學校綜合考核,將獲得推薦免試進入中國政法大學比較法學研究院學習的資格,進行為期2年的研究生學習,畢業后授予法學碩士學位。
主要課程:本專業開設的主要專業基礎課:綜合英語、英語聽力、英語口語、人文經典閱讀、翻譯理論與實踐、英語寫作、英漢對比與翻譯等;主要專業特色課程:法律英語、法律翻譯概論、法律英語寫作、交替傳譯、同聲傳譯、合同翻譯、法律翻譯與法律文化、法律時文選讀、法律英語視聽說、法律影視賞析、標識翻譯理論與實踐、法律案例選讀、法律翻譯案例研習、法庭口譯、外國法律制度、美國合同法、美國知識產權法等。
就業方向:復合型專業背景將使中國政法大學翻譯專業(法律翻譯方向)畢業生具有眾多的就業機會和很強的人才市場競爭力,就業前景廣闊,畢業生可以就職于公檢法機關及政府部門、駐外機構、各大企事業單位、律師事務所、跨國公司等,從事各項國際交流活動。同時,嚴格的復合型培養模式也為學生繼續攻讀翻譯或法學(律)碩士奠定了牢固的基礎。